الأدب الإماراتي للطفل يتوسع عالمياً بدعم دار «أجيال» للنشر

الأدب الإماراتي على الساحة الثقافية العالمية يشهد تزايدًا ملحوظًا في حضوره، مع تدشين الترجمة الألمانية لكتبي «فيل على إصبعي» و«حكاية من لونين» خلال معرض فرانكفورت للكتاب 2025، من إصدارات دار «أجيال للنشر». هذا الإنجاز يأتي متزامنًا مع توقيع الدار اتفاقية لترجمة «فيل على إصبعي» إلى اللغتين الأوزبكية والروسية، إضافة إلى تقديم النسخة العربية المحدثة من سلسلة «السنافر» الشهيرة، ما يعكس النجاحات والجهود التي بذلتها جمعية الناشرين الإماراتيين في تمكين منظومة صناعة الكتب محليًا لخلق شراكات عالمية تعزز من تواجد الأدب الإماراتي في كبرى الفعاليات الثقافية الدولية.

دور دار «أجيال للنشر» في تعزيز حضور الأدب الإماراتي على الساحة العالمية

أطلقت دار «Weltentdecker Verlag» الألمانية، بتعاون مع جمعية البهاق الألمانية، الترجمة الألمانية لكتبي «فيل على إصبعي» و«حكاية من لونين» التي صدرت عن دار «أجيال» الإماراتية، حيث برزت الدار كفاعل رئيسي في تقديم الأعمال الأدبية الإماراتية للسوق العالمية. هذا الحدث يبرهن على أهمية الأدب الإماراتي في المشهد الثقافي الدولي، ويميزه بقدرته على معالجة قضايا إنسانية بعمق فني يتناغم مع تنوع الثقافات. كما أبرمت «أجيال» اتفاقية مع دار «آسيان بوك هاوس» لترجمة «فيل على إصبعي» إلى اللغتين الأوزبكية والروسية، في خطوة تعزز التعاون الثقافي بين الدولتين. يحمل الكتابان رسالة إنسانية قوية تبرز أهمية التنوع وقيم التكامل والتعايش، وهما من تأليف الدكتور عبدالله الشرهان، نائب رئيس جمعية الناشرين الإماراتيين ومؤسس دار «أجيال»، الحاصل على عدة جوائز مرموقة منها جائزة اتصالات لكتاب الطفل لعامي 2023 و2024، وجائزة الشارقة لكتاب الطفل، وجائزة محمد بن راشد للغة العربية.

توافر الأعمال الإماراتية للأطفال عبر المنصات العالمية ودورها في الترويج الثقافي

أصبحت أعمال «فيل على إصبعي» و«حكاية من لونين» متاحة الآن على منصات دولية كبرى مثل أمازون، ومنصات ألمانية متخصصة مثل «هوغندوبل» و«Bücher.de»، ما يتيح لجمهور القراء في ألمانيا وأوروبا الفرصة لاكتشاف الأدب الإماراتي الموجه للأطفال. في هذا السياق، اعتبر الدكتور عبدالله الشرهان أن الأدب يمثل وسيلة بناء جسور إنسانية تتجاوز حواجز اللغة والجغرافيا، مشيرًا إلى أن تجربة كتابه تنقل رسالة أمل وتقبل لا تقتصر على مكان بعينه. وأوضح أن وجود الترجمة الألمانية للقصص في معرض فرانكفورت يمثل لحظة مميزة، إضافة إلى كونها حافزًا للأدباء الإماراتيين لاستكمال مسيرتهم في إيصال صوتهم عالميًا، حيث تُعد الترجمة إلى اللغات الروسية والأوزبكية والألمانية منفذًا جديدًا نحو العالمية.

جهود جمعية الناشرين الإماراتيين في توسيع شبكة التعاون الدولي وتعزيز مكانة الأدب المحلي

تأتي هذه الإنجازات المتعددة نتيجة استراتيجية جمعية الناشرين الإماراتيين التي تعمل بلا كلل على دعم أعضائها من خلال توسيع شبكات علاقاتهم المهنية عبر مشاركاتها الفاعلة في المعارض الدولية البارزة، منها معرض بولونيا الدولي لكتب الأطفال ومعرض فرانكفورت للكتاب. هذه المشاركات لعبت دورًا محوريًا في تسهيل لقاء دور النشر الإماراتية مع ناشرين عالمين، مما فتح آفاقًا جديدة للتعاون وأتاح نقل الأدب العربي الموجه للأطفال إلى أسواق أوسع بطرق مبتكرة وحيوية. ويمكننا إبراز الخطوات التي تسهم في تأطير هذا النجاح كالتالي:

  • توقيع عقود الترجمة مع دور نشر عالمية
  • المشاركة الفاعلة في المعارض الدولية الكبرى
  • توفير الكتب عبر منصات رقمية متنوعة
  • التأكيد على المواضيع الإنسانية والثقافية في المحتوى
الإنجازالتفاصيل
ترجمة إلى الألمانيةالكتب «فيل على إصبعي» و«حكاية من لونين»
ترجمة إلى الأوزبكية والروسيةكتاب «فيل على إصبعي»
إصدار جديدالنسخة العربية من سلسلة «السنافر» العالمية

تجسد رحلة الأدب الإماراتي التي تقودها دار أجيال وجمعية الناشرين الإماراتيين سجلًا حافلًا بالتعاون الدولي، حيث تتشكل صورة مشرقة للكتابة الإماراتية عبر تقديم أعمال تحمل قيمًا إنسانية عالمية وتتناول قضايا أساسية كالاختلاف والتنوع والتكامل، مما يعزز من حضور الأدب الإماراتي على المنصات الثقافية الكبرى حول العالم ويؤسس لتوسيع رقعته وتأثيره في الثقافات المختلفة.